Inés Corona

¿Quieres traducción escrita o simultánea?

Inés Corona - Traducción escrita y simultánea en inglés, alemán o chino
Inés Corona - Traducción escrita y simultánea en inglés, alemán o chino
Cómo puedo ayudarte

¿Y si el idioma dejara de ser una barrera?

En los últimos años como intérprete, he trabajado en conferencias de todas las temáticas. 

Algunos de mis últimos proyectos han sido inter simultánea en la Cumbre del Clima de Estocolmo, reuniones remotas de la European Labour Authority y doblar en directo al rey Carlos.

En mi faceta de traductora, he hecho sobre todo traducción jurídica y médica.

«Esta última me permite cumplir mis sueños de ser el doctor House sin el peligro de hacerlo»

Inés Corona traducción escrita y simultanea
Inés corona traductora simultánea
Traducción simultanea

«Con la comunicación no hay excusas. Hago llegar tu mensaje en español, inglés, alemán o chino»

Toda esta experiencia la aplico al mercado español, donde colaboro con  empresas, bancos y despachos con proyección internacional haciendo llegar su mensaje en español, inglés, alemán o chino.

Traducción Español
Traductora Inglés Español
Traductora Alemán Español
Traductora Chino Español

Hola, soy Inés Corona

Cuando tenía 8 años, estaba viendo Shin-Chan en la televisión y le dije a mi madre que quería aprender esas letras tan chulas. Ella, que no sabía distinguir un idioma asiático de otro, me metió a clases de chino con toda la buena intención del mundo.

Tres años después, yo seguía sin entender nada de Shin-Chan, pero sabía pedir cerdo agridulce y ternera con bambú.

Así fue como empecé a interesarme por los idiomas y la comunicación.

Empecé a estudiar también inglés, alemán, francés, japonés (sí, por la espinita clavada). Me encantaba cada vez que una palabra no existía en otro idioma y me desbloqueaba todo un concepto en el que no había pensado jamás.

Para sorpresa de nadie, estudié Traducción e Interpretación en la Universidad Complutense de Madrid con inglés y alemán. Me especialicé en traducción jurídica y médica, porque me gustan los retos y en interpretación (traducción simultánea), porque me gusta el dinamismo. Posteriormente estudié un máster certificado por la Unión Europea en Interpretación de Conferencias, también con inglés y alemán.

Ahora trabajo compagino la traducción simultánea con la escrita. Suelo traducir textos jurídicos, en especial mercantiles y societarios, y documentos médicos del área de Neurología. A su vez, doblo en directo o en diferido las voces de todo tipo de personas.

¿Qué me diferencia del resto?

He interpretado (traducido simultáneamente / doblado en directo) varias veces en la tele. 

He aparecido en galas de premios, como los Emmys, los Critics Choice Awards y en cadenas españolas de TV. En la 4 traduje el primer discurso del rey Carlos cuando falleció la reina Isabel.

¿Quieres saber alguno de los saraos en los que he trabajado?

En los últimos años, he salido interpretando a Halle Berry en los Critics Choice Awards, al rey Carlos en Cuatro durante su primer discurso como regente y a Amanda Seyfried en los Emmys. 

Además, he trabajado para organizaciones internacionales como la European Labour Authority y la FAO, en reuniones como la cumbre del clima de la ONU en Estocolmo. 

Traducción simultanea del rey Carlos de Inglaterra en Cuatro
Intérprete de Halle Berry en los Critics Choice Awards
Intérprete de Amanda Seyfried en los Emmys

Toda esta experiencia internacional, la aplico al mercado español, donde colaboro con empresas, bancos y despachos con proyección internacional. 

Hago llegar tu mensaje en español, inglés, alemán o chino.

Aquí puedes verme en acción